No exact translation found for خارِجَ النَّفْس

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic خارِجَ النَّفْس

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Äußere und mit dem Geschäft zusammenhängende Motive:
    دوافع خارجية تتعلق بالمتجر نفسه:
  • Letzten Endes ist der Außenminister also selbst gefordert, über sich und sein Verhalten zu urteilen.
    وفي في أخر الأمر فان وزير الخارجية نفسه مطالب بأن يحكم على نفسه وعلى تصرفه.
  • Der Kanzler betreibt die Geschäfte im Äußeren ohne langen Atem: Hier ein Vorschlag, da ein Testballon, und morgen ist wieder alles anders.
    والمستشار يمارس السياسة الخارجية دون نفس طويل: هنا اقتراح وهناك بالون اختبار وفي الغد كل شيء يتغيّر.
  • Und das französische Außenministerium sah sich zu einer offiziellen Stellungnahme veranlasst, in welcher es sich gegen diese "unwürdige Verwendung" der algerischen Nationalfahne aussprach.
    كما أنَّ وزارة الخارجية الفرنسية وجدت نفسها مضطرة لاتِّخاذ موقف رسمي، عبَّرت من خلاله عن إدانتها لهذا "الاستخدام غير اللائق" للعلم الجزائري.
  • Nach dem Zerfall der Sowjetunion von äußerem Druck frei, sah sich die Türkei nunmehr in die Lage versetzt eine Außenpolitik der "strategischen Tiefe" nach allen Himmelsrichtungen zu betreiben: Die deklarierte Orientierung nach Europa beschleunigt die Modernisierung des Landes.
    وبعد تفكك الاتحاد السوفيتي زال الضغط الخارجي عن تركيا ووجدت نفسها في وضع يمكنها من ممارسة سياسة خارجية "ذات عمق استراتيجي" في جميع الاتجاهات، كما ساعد توجهها نحو أوروبا في تسريع خطى تحديث البلاد.
  • Die Organisationen des Systems der Vereinten Nationen bitten, in Zusammenarbeit mit der Weltgesundheitsorganisation den Aspekt der Gesundheit in ihre Politiken und Programme einzubinden, angesichts der engen wechselseitigen Verflechtung zwischen dem Gesundheitsbereich und anderen Bereichen und der Tatsache, dass Lösungen für das Problem einer guten Gesundheit häufig außerhalb des Gesundheitssektors selbst liegen; eine solche Zusammenarbeit kann auf Initiativen in einem oder mehreren der folgenden Bereiche aufbauen: Gesundheit und Beschäftigung, Gesundheit und Bildung, Gesundheit und makroökonomische Politik, Gesundheit und Umwelt, Gesundheit und Verkehr, Gesundheit und Ernährung, Gesundheit und Ernährungssicherung, Gesundheit und Wohnraum, Entwicklung fairerer Finanzierungssysteme für den Gesundheitssektor sowie Handel mit Gütern und Dienstleistungen in diesem Sektor.
    دعوة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى التعاون مع منظمة الصحة العالمية في إدماج البعد الصحي في سياساتها وبرامجها نظراً للترابط الوثيق بين الصحة والميادين الأخرى وجواز وجود حلول للصحة السليمة في كثير من الأحيان خارج نطاق قطاع الصحة نفسه؛ وقد يعتمد هذا التعاون على المبادرات المتخذة في مجال واحد أو أكثر من المجالات التالية: الصحة والعمالة، والصحة والتعليم، والصحة وسياسة الاقتصاد الكلي، والصحة والبيئة والصحة والنقل، والصحة والتغذية، والصحة والأمن الغذائي، والصحة والإسكان، ووضع نظم أكثر إنصافاً لتمويل الصحة، والتجارة في السلع والخدمات الصحية؛
  • Siebenhundert ambulante psychiatrische Patienten wurden mit Hilfe des strukturierten klinischen Interviews nach DSM- IV ( SCID)befragt. Anschließend war von den Studienteilnehmern ein Fragebogenauszufüllen, in dem gefragt wurde, ob Ärzte bei ihnen schon frühereine bipolare oder manisch-depressive Störung festgestellthatten.
    فأجرينا مقابلات مع سبعمائة مريض نفسي خارجي باتباع أسلوبالمقابلة السريرية المنظمة طبقاً للدليل التشخيصي الإحصائي الرابعللاضطرابات النفسية (SCID)، وأكملنا استبياناً ذاتياً اشتمل على سؤالالمرضى عما إذا كانوا قد شُـخِّصوا من قبل بواسطة أحد أطباء الرعايةالصحية بأنهم مصابون بالاضطراب ثنائي القطبية أو خلل الهوسالاكتئابي.
  • NEW YORK – In den letzten Jahren haben die Schwellenländermit aufstrebenden Märkten, unter anderen die in Asien, imposante Fortschritte bei der Kräftigung ihrer Fundamentalwerte, der Beschleunigung ihres Wirtschaftswachstums und der Polsterung gegenexogene Schocks gemacht.
    نيويورك ـ في السنوات الأخيرة، قطعت الأسواق الناشئة، بما فيذلك أسواق آسيا، خطوات واسعة في مجال تعزيز الأساسيات، فعجلت بنموهاالاقتصادي وخففت عن نفسها الصدمات الخارجية.
  • Obwohl die meisten asiatischen Länder Vermögenswerten mit Hypothekenbezug nur in relativ eingeschränktem Maße direktausgesetzt waren, haben die Verringerung des Verschuldungsgradesder ausländischen Investoren und die geringere externe Nachfragegleichzeitig strengere Kreditbedingungen und niedrigere Wachstumserwartungen geschaffen.
    ورغم أن أغلب بلدان آسيا لم تتعرض إلا بقدر محدود نسبياًللأصول المرتبطة بالرهن العقاري، إلا أن حل الروافع المالية من جانبالمستثمرين الأجانب وتباطؤ الطلب الخارجي في نفس الوقت من الأسبابالتي أدت إلى انخفاض توقعات النمو وخلق ظروف ائتمان أشدإحكاماً.
  • Werden sie der Verbreitung der Demokratie den Rücken kehrenund sich einer engen, realistischen Sicht ihrer Interessenzuwenden? Während die Diskussion in Washington auf den Irak fixiertist, stellt eine Reihe von aufmerksamen ausländischen Beobachterndiese längerfristigen Fragen.
    تُـرى ماذا سيأتي بعد العراق؟ وإذا ما فشلت قوات التعزيزالحالية التي قرر الرئيس جورج دبليو بوش إرسالها إلى العراق في التوصلإلى نتيجة يمكن أن يطلق عليها "انتصاراً"، فما هي الدروس التي قدتستمدها الولايات المتحدة الأميركية فيما يتصل بسياستها الخارجية؟ هلتنغلق أميركا على نفسها كما فعلت بعد هزيمتها في فيتنام منذ ثلاثةعقود؟ هل تتحول عن دعم الديمقراطية والترويج لها إلى نظرة واقعية ضيقةلمصالحها؟ حتى مع أن المناقشات الدائرة في واشنطن الآن مثبتة علىالعراق، إلا أن عدداً المراقبين الأجانب النابهين يطرحون مثل هذهالأسئلة ذات الانعكاسات الأبعد أمداً.